命运

人物介绍;

塞巴斯·诺曼底:异国公主与老国王的儿子现为皇弟

伊底斯·诺曼底:现国王

主教罗洛:异国余党,塞巴斯养父

安诺·弗朗西斯:同为塞巴斯,为其母亲命名

王后:伊底斯生母

喀尔西:现公主,伊底斯妹姝,生母为王后

尤利斯公爵:喀尔西丈夫

莉莉安:伊底斯从前未婚妻

塞莲娜·弗朗西斯:塞巴斯(即安诺)生母

第一幕

(皇宫后花园走廊)

(塞巴斯上.伊底斯上)

塞巴斯:啊!我来爱的皇兄!那冻结的玫瑰尚能用心头的血化开固执的恶,鬼也能在天使为其折翼时洗泪,父王的死已经过去三年,再如何从前的恩怨也该消逝。况且我们从不应该有任何误解与隔阂。同被撒旦的愚弄之术蒙蔽住双眼的兄弟,本更应紧紧相拥,三年已去,我已回皇宫。为何你还如此执迷不悟?我的王,我的长兄,弟弟已将他自己的心脏剖下,它不比羽毛沉重半分!我的心,我的灵魂,已双手捧住,呈到你的面前!为何你从不肯接纳,反要以剑相对?我最亲爱的长兄!

伊底斯:凭我胸前的十字架起誓!主会为我见证一切,呵!懊悔!消逝!塞巴斯,我从未如此清醒过,若今日我任由一切罪孽就此揭过,接受撒旦为我准备的陷阱,那才会让我胸前的银十字蒙羞!塞巴斯,我的弟弟,你怎会亲吻恶魔的手与其共舞?啊,请现在离开,无论去哪里也好,否则我的剑终有一天会染上你的血,这是王的誓言。

塞巴斯:恶魔与天使同注视着我们!我们没有哪一个的罪孽比另一个轻盈或沉重,沉重的镣铐早已将我们的灵魂与血肉紧锁在一起,无论我去往何方,我都无处不在。被迷雾蒙住双眼的可怜人啊,十字架于背上只会使你的腰更弯,头更低,日光与地狱更进一步,真正的光坏在天上啊!昂起头来啊,上帝存在即为接救魂灵,我将受于你,而你脑中依旧是刀剑与血,是地狱的业火,我的使命决定我永远不能离开你,即便成为你的影子,也应坚守到最后一刻。

伊底斯:塞巴斯你并不明白,从前如此,现在你依然如此,不,应该说阴霾在你的眼中日益深重,罗洛主教在圣彼得教堂等你。(收剑)你应当去见他见,否则今日的争吵也不会有更好的结果,好人!现在请走吧!十字架从未让我感到沉重,它在我胸前熠熠生辉!我的头颅因承戴王冠而永远高昂!愿主饶恕你的罪孽......(转身)

塞巴斯:应是饶恕我们 .....

(塞巴斯下场,伊底斯下场)

(灯光转暗)(唱诗班上场)(咏圣歌)

第二幕

(场景转至圣彼得大教堂)

(主教上,塞巴斯上)

(灯光转亮)(唱诗班下)

塞巴斯(安诺):伟大的神的使者!迷途之人前来忏悔!

(主教领塞巴斯绕场一周,以示进入书房)

罗洛:安诺!可爱的孩子!八年前你入宫,三年前你又游历四方,养精蓄锐。今日再看,英勇之色丝毫未减!一如你母亲的绿眼眸,比宝石更剔透,这曾经可是多少人的信仰啊。愿上帝的光辉照耀着你!

塞巴斯(安诺):阿门,我将永远铭记塞巴斯不是我的真名,诺曼底是个虚伪的姓,而法兰西更应是将灭之国, 只要我棕褐的发丝不加改变,我的真心也不会动摇半分 ,愿我们的国降临。

罗洛:阿门,是的,安诺。愿你能牢记你的使命,铭记你美丽的母亲塞莲娜殿下在此遭受的屈辱!弗朗西斯的荣耀将一直保佑你。罪恶深重的诺曼底三世已去与撒旦相见,诺曼底四世也应早日去“觐见”。安诺啊,请快快行动!

塞巴斯(安诺):我不能像对老国王那般对伊底斯!老国王是个暴君,屠杀我们的子民,四处掠夺他国领土,早已先去民心。而伊底斯,他有着上帝的保佑,贵族们的扶持,民众们的爱戴。他自莉莉安死后不再娶,甚至没有一个弄臣。真正忠诚于我的士兵仅有那五百名。引发暴乱足够,却不足以夺取人心。杀死他可以很轻易,但宫中之事太过复杂,请再给我一些时间!我视您若生父,怎会将吾国背离?

罗洛:哎!两个互不相干的命运并不会因为同样坎坷而同道前行,到交叉点便无情地相撞粉碎!趁如今你占有先机,我怎忍心让你落得那般命运。哦!去看望你的母系吧,愿她予你最好的指引。

塞巴斯:愿上帝保佑弗朗西斯永存!

塞巴斯/罗洛:阿门。

(罗洛下)

(场景转白墓地)

(阴云密布雷声惊起)

塞巴斯:(摘帽)我的母亲!尽管我未曾见过您一面,但只有在您面前,我才得以吐露我的真心。

(惊雷)

塞巴斯:您丝毫不必对我的话产生任何怀疑。无论你正看着我落入了多少谎言的陷阱,我在您这里永远是一片真心!我的爱是如此绵长柔顺,献给您,我的塞莲娜,弗朗西斯公主。法兰西那个老恶魔!无知粗鄙是他最大的罪孽,他竟认你为下贱的奴婢随意作恶。我决不承认我身上流有他的血脉,一想到这污泥糟糠在我身上流动我便浑身颤栗,恶心干呕。这一份仇我已替您报,最烈的毒药混入最香醇的美酒,与最鲜妍的花草相唱和,我让他临终前陷入了最大的痛苦。(惊雷)他如同被数万只蚂蚁牵拉着每一根血管,每一丝残念都分崩离析。他的灵魂将被封上四十八条铁链手脚被封死,眼球被挖去,下身被割碎,在极寒和酷热中各受上八千年的鞭挞,从此来赎罪。(惊雷)

(音乐奏唱悲壮) (开始下雨,大风作响)

塞巴斯:但第二个仇我迟迟不知该如何去报。在主教的越护下,我先是苟活了十二年,十二年间,我摘下一个又一个智慧果,细细品味其中的全部奥妙。这十二年间,责任与满腔的民族热情,像十二年从未断停的弦乐,即便我已几乎忘却了它的存在,但它从未停止。使我一刻也未放下过我的使命,我应成为王。为我们的国复仇,使我们的国降临,它深地刻在了我的灵魂我的心脏上,每次心脏的跳动都伴随着热情。这是十二年间,我从未改变的忠贞。

(雷电大作)

塞巴斯:可是啊!我的母亲!直到我见到伊底斯的一刻,我便从一个亡国也会坚持到最后一刻的勇土,变成了一个悲哀的奴仆。(跪下)(仰面朝天(长叹)

塞巴斯:啊!母亲,我成为了迷途的灵魂。我神圣的热情变得模糊,甚至像一团不真实的雾,风一吹就将散去。每一次回到教堂与街道,我的使命又加上一层坚固的铠甲,可一见到伊底斯啊,那铠甲便分崩离析。他行走于最高尚正义的大道王道,有什么能够囊括他的伟岸?我视他为最诊贵的人。我装病卖傻,打算潜滋暗长。但每每当伊底斯,那如同王后一样的碧蓝的眼,比圣女更清透、比将军更坚毅和耶和华一样神圣的眼 ,注视着我的那一瞬,我无论多么华美的立领或衬衣,都将在一瞬间变得透明,我整个肉体与灵魂,精巧的计划,都如同幼儿的游戏般呆板可笑。他不屑一顾,他行走于伟岸的王道,而我是那么恶俗小人。(雷电) (站起)我只得臣服于他,总服于那个我不得不背叛的王!

塞巴斯:风,你狂吼吧,叫器得更猛烈些吧!雨,下得更狂暴些,浇透这些洗不净的魂灵吧!雷,呼喊吧,让天地为你而颤抖!(重心不稳,左右摇晃)电,给这鸟黑的人间最后一丝光明吧!上帝啊,这就是你为我设定的,摇摆不定的命运吗?若您还注视着这世间,就为我指条明路吧!复仇,复仇往后呢?我只是一个魔鬼,只是一把刀。有着尖利的刃,谁若将我握住,我便无法抗拒,替其卖命,染上鲜血与亡灵。风,将我吹透吧,卷走飞往无上的高空,用雷电穿刺千万遍,以苦难予我慰籍。雨,生命的起源圣母的眼泪,不要同情罪人啊!(雷电声)

塞巴斯:母亲啊,请告诉我,我将去往何方啊!无论是弗朗西斯,还是诺曼底,我都愿替其卖命!但一个不给我一丝指引,另一个从不接受我的表情。我被裂成两半,一个化作矛,一个成为盾,自己与自己决斗!分裂是种表里不一的罪行,我俨然对着毁灭正步踏进。复仇之机越发迫近,一念之间汇集命运!请告诉我,我将作何决择?请告诉我,告诉这个矛盾体,他不是塞巴斯·诺曼底,也并非安诺·弗朗西斯,他究竟是谁,请告诉我他的姓名!!(超重低音雷电声响)(灯光灭)

(雨声渐小,转为水滴声) (塞巴斯下)

第三幕

(场景转至王宫花园)

(伊底斯上)(王后上)

伊底斯:日安,诺曼底王后殿下,今日的花茶是否让你满意?听闻您对我有所思念,我便立马赶来。

王后:向您致敬,陛下。它和您的到来同样令我感到愉快,塞巴斯为何不同你前来?还是这三年的别离让你们生隙?

伊底斯:亲爱的母亲,父亲的模样总在梦中重现,三年来日夜未停!可上帝知道这个令我寝食难安的并非父亲的亡魂,是我的手足令我草木皆兵,多么令 人寒心!前两日我与他重见,他却早已把过往志记。将我推进无德的被衾,我将会让他来拜见你,不过现在他应静下自省。

王后:陛下,愿您安眠!先王的死,不应成为现世的阳影。

伊底斯:唉,不过如此,有的人失眠,有的人酣睡。

王后:塞巴斯一定忠诚于您。 (将指尖在茶杯圈反复摸索)陛下,请先让我为您倒上一杯茶。你总该原谅他的,这样一个忠心的兄弟,总该成为你的左膀右臂。

伊底斯:(喝下一口茶)一柄利刃总是比仇敌好上千倍!可是我并非锻造他的工匠,刀剑的忠心也不能使其选择主人,况且其出身早已蒙上阴影。若他什么也不是,我倒会更加蔼心欢喜地接过他,满足他所渴望的一切。

王后:愿我今日仍能称你为孩于!我可怜的孩子!你不懂得寻欢作乐,那么孤独与无助总爱将你索。先王从前与我并无情爱,我不过是政治圈中的工具。我的兄弟为得一夕安寝,欢笑着将我送上马车,送上不归路.。从远方到这陌生的国度,我受了多少折磨!不过最让我感动,便是我有你。即使你是千万人的君主,我只认你是我的孩子。母亲只愿你早日走出哀痛,提上宝剑,兄弟合睦,婚姻美满。

伊底斯:但愿如此!母亲,在您面前我永远自称为您的儿子。.王冠于我头顶规范着我的一举一动,从戴上它起我便没有丝毫怨言与不适,这是我生来的使命!使法兰西的国旗求远飘场,使诺曼底的威名亘右长存!即使我的意志不属于我自己,我有这样的身份,连我自己都要被自己的血流所支配!在您的面前我还能吐露真心,聆听您的教诲,这多么让我欢欣!也许我原本也能在莉莉莉安与塞巴斯面前找回自我,可一个不知所踪,一个有着十二年的天大的隔阂,其后的五年不过昙花一现。啊,塞巴斯,一朵早熟而易凋的紫罗兰,芬芳且不持久。哎,一个五彩梦幻的肥皂泡,还未看清就破灭了。

王后:我的孩子,请不要再眉头不展,满面愁容哀声叹气了,你23岁的生月还未到来,世界对你的压力超过了一切人,逼迫你快于常人数十倍地成长。你还是小儿时过于冷静早熟,但这同时使你显得自负,容易在不经易间忽视细节与错误。不过今日你的前来本该使我快乐,我不该如此将你数落,停止这沉重且无聊的话题吧!我刚刚请来了巴黎最热门的街头艺人,塞巴斯不在,就让我与您去观赏吧,让我们去了解民间的快乐,享受简单的欢愉吧!

伊底斯:如此带来的欢乐简单且虚假,我现在哪有兴趣看那些人的闹剧?不过很高天你有如此兴致,让仆人们再准备些美酒,愿与您共饮!

王后:是啊,美酒,让我们开怀畅饮吧。

(王后下)(伊底斯下)

(灯光变暗,艺人上)(王后与伊底斯坐在舞台一侧)

伊底斯:真是一群跳梁小丑。

(王后带神秘的微笑,点头示意 )

歌词大意:公爵在女儿的结婚宴上来到花园,平日受尽其折磨的女儿遇见了他,他差辱了女儿,女儿掏出早已准备好的毒针,刺入他的后脖颈,公爵当场毙命。公爵儿子送他的美酒从他手中洒向草地,两只乌鸟儿下饮下酒成为两具尸体。儿子和女儿竟愿在同一天,使自己的父亲死去。

伊底斯:(脸色煞白)母后,您这是何意!我.....

王后:我早向你述说,不过你总不愿静下心细细聆听。“深夜之中,还藏着一双透亮的眼睛,无处不在的眼,将世人死死抱紧。” 虽然不是拉丁文,粗陋了些,但它莫不是满腹哲理?不要对任何事物抱有排斥,民间的声音乐曲,岂不也如此生趣?

伊底斯:是孩子过于愚钝,母后,我请求您,能否给孩子把前路指得更加清晰,将路讲明?

王后:民间的小曲罢了, 你也不必过分在意。 我才是愿带你来放松心情,你却毫不热情,更教自己忧心。时候已晚,侍女已为我备好了晚餐,我就此先辞去。

(王后下)

伊底斯:(抓往主唱的领)说,是谁谱了此曲,是谁将你们带到这里!

主唱:(发抖)是个幼小的小孩,莫不过十八岁光景。她有着明亮如您一般的蓝眸与陶瓷一般的皮肤,嗓音更似天空之琴。她披着漆黑的斗篷找到我们,说她奉国王之命,她给我们此曲,让我们五日后前往宫中,将有侍卫相迎。国王,请饶恕我这该死的小人!

伊底斯:你不用如此害怕,我向来宽仁。起来吧,你们是最为优秀的歌者,我将予以你们赏金。 不过万万记住,此曲万不可被他人争去,我已明晰一切,若被他人听见,总有人将前来夺取你的生命!

(歌者下)

伊底斯:啊,这分明讲述的是喀尔西!“公爵横死花园,酒杯倾于墓地......”哦!仁慈的天主,先是我与我的兄弟身负重罪,难道还不够书写这可悲的罪行?我的罪孽压在我的心尖,良知的锁链愈来愈紧。主啊,今日您终于让我知晓这罪的来历。高贵的血统不能洗刷我们的罪行,这堂皇的宫殿竞布满罪恶的行径!

伊底斯:不,不要用过于轻信的耳朵倾听他人轻浮的歌曲,我的眼睛已背叛我一次,连我的灵魂也不值得相信!落日渐渐西去,夜莺将要鸣啼。明日我将邀请我的妹妹喀尔西前往宫中,希望这一切不过是场闹剧。

(伊底斯下)

(场景转至餐厅) (喀尔西上 )(伊底斯上)

喀尔西:很荣幸与您共进午餐,法兰西伟大的君王,我亲爱的王兄!

伊底斯:喀尔西,若你还愿称我一声哥哥,请你今日莫有一句诳语。侍卫已被我遣散,在这里无需任何小心翼翼,我可怜的妹妹,请告诉我,你在命运手里犯下什么案子,她将你遣送至这里?

喀尔西:喀尔西总是无知且谦卑,若您不觉妹妹不知礼数,我怎不愿与您以兄妹相称?我的心灵诚恳又善良,哪敢明言乱语。 妹妹倒从未觉得自己可怜,我已从命运的掌中挣脱。而我过往的经历,我也从不认为它为过错,至于事物本身面目如何,哥哥你心中早有答案,让我们举杯共饮吧,将过去的一切怅然随酒流向远方。

伊底斯:喀尔西原谅兄长我过于严厉。可美酒终是倾洒,白纸也染上墨迹,那是出怎样的悲剧!你尚且年动,圣母总将你的手牵起。如今我已罪恶滔天,浑身都是烙印。你既走出泥潭,哥哥怎忍心将你拽回?喀尔西,只愿你将我告知,天使怎会弑主?罪恶何处生起?

喀尔西:我们所毁灭的,不是明智的主,只不过是没有心灵的恶俗魔鬼。魔鬼手握权力,人间将堪比地狱。我们为拯救,消除了魔鬼,又怎会入那该隐狱?原谅我如此无礼!喀尔西不识得天使的模样,但魔鬼,只要心怀善,就能将其认清。

伊底斯:你的话真是字字珠玑喀尔西。可罪恶总是如此充满猜疑,越是小心藏匿越易流露端倪!你既不愿倾诉衷肠,又何必蒙骗我,像试探乐器?不论你说得如何天花乱坠,也无法想象,我感到自己犯了多大的罪!不只是对父亲。

喀尔西:哥哥啊,喀尔西向来与您是一心!向来没有半点欺骗之意,您怪罪妹妹遮掩藏匿,那也请告诉喀尔西,除了父亲,您又觉得自己犯下了如何罪行?让喀尔西来为您分担一点忧心。

伊底斯:不,喀尔西,请莫再计较过去的一切,愿你这样无忧下去!亲情总是如此温情,我将弥补我的过错,愿王室永远一心!

喀尔西:是的,我们永远一心,去创造属于自己的命运。

(喀尔西下)

伊底斯:唉!如此,命运对我们是如此绝情,竟是这样的悲剧!我满以为兄弟弑父绝不可被原谅,一个逍遥远去,一个包庇称帝,诚然喀尔西所言,父亲日益骄固,征伐不断,我与母后如何劝说他也一意孤行,甚至猜忌我儿臣的忠心。可我又如何说他所言有误呢?他是生养我的父亲,却是满手鲜血的暴君。他只认法兰西人员是低微的仆从,异国的俘虏是可随意杀戮的奴隶,人民的哀号不绝于耳,他们痛苦的生活无法让我坐视不理。

伊底斯:法兰西的国旗不能染上人民的鲜血,诺曼底的荣光何时竟成暴虐的姓名?我对着荆棘花的皇徽起誓,哪怕每日身着珍珠镶嵌的丝绸体袍,我也不会忘记先祖是靠明智,得到人民的拥立。我从小学习君主之道,自认了解人民需要怎样的统治者。我犹记我选择莉莉安和我共尊荣光时我的欣喜!

伊点斯:哎,莉莉安,每当想起你,我的一颗心都在柔情和绝望中酥软。三年之前,塞巴斯与我商议,去取毒药。而莉莉安认定塞巴斯是淘气,误入森林,不幸被可恶的强盗掳去。若非那样,她定是前所未有的温柔贤良又心系人民的王后!她定能站在我的身旁,全国的人民为我们抛散花瓣,为我们欢呼!重子们放飞白鸽,少女们歌唱欢乐,夫妻们手挽着手,望着我们站于城楼,献上他们的祝愿,我们也为他们祈福。可现实该有多么落寞,我每到夜中,眼前悲惨之景不能浅淡半分,反在时间推移中愈加深刻!两个侍卫不敌强盗凶恶,身受重伤,钱财被夺去,铠甲被剥下,三匹骏马不知何踪,只剩两具死尸与汩汩鲜血。我的莉莉安!留下的仅有一只鞋子与断掉的手链。我的莉莉安!你究竟受到了如何的遭遇!我既愿你尚存人间,又愿你保有尊严。你是那样年轻,又那样善良柔弱,连上帝也不愿你过早归于天国!

伊底斯:我深知这并非塞巴斯的过错,你的纯洁真诚的不沾染他的诡谲狠心。他是富于野心的独狼,我疑心他的一举一动都是预谋已久的诡计。曾经我对弟弟满怀怜爱,可他一次又一次犯下我无法 饶怒的罪行!塞巴斯,你究竟在思索些什么?你的反复无常,你的忽而装疯忽而清醒,忽而幼稚忽而深沉,这背后又潜藏着什么?还是你终究不愿与我共行?

伊底斯:喀尔西,我可怜的妹妹,是我从前对你的关注太少,只觉你柔美如一枝香露蔷薇,只觉繁花似锦,丝毫未察觉背后你所掩藏的苦痛。曾经如天使般纯真的你究竟何时误入无间地狱,去完成如此玷污双手的无比沉重的罪行。我多么希望你从未身负如此使命,但我的妹妹,我又何尝不为你感到欣喜?这是莫大的勇气,自己将自己救赎!今日再见,你已不是那纯真的少女,不再是沉默无力的羔羊,而是坚毅无比的聪慧勇敢的诺曼底公主!哎我究竟是该为你的变化而感到欣喜,还是该为我的迟钝感到伤悲。

伊底斯:上帝啊,无论是塞巴斯、莉莉安,还是喀尔西,我们都曾紧紧相拥。但无情的命运划分了道路,将我们拉扯至何处!哎,无论是王室的丑闻,野心家的统计,骗徒的无耻陷阱,我已决心置之不理,我已无心停滞于此,我将向前走,不再频频回头。罪名就此从他的头上摘除吧,我愿让他侍卫在我的王座旁,似罗兰骑土常伴查理曼·辛。我的塞巴斯,来与我共创佳绩!

伊底斯:唉!原谅我吧,是这烈日扰乱了我心,督促我泄露了一切秘密。我的允诺决不是无耻的轻狂 ,只要他忠心地为法兰西效力我将视他为最合拍的君臣,最亲密无间的兄弟。

(伊底斯下)

第四幕

(场景转至花园)

(王后上)(喀尔西上)

喀尔西:日安,法兰西最伟大的王后殿下!愿诺曼底的荣光庇佑您! (屈膝礼)

王后:快快请起,可爱的孩子,你的面容怎若干枯的桔梗一般憔悴,请告诉母亲,是谁将你的如清晨的红玫瑰般的笑容夺去?

喀尔西:母亲!我在您的建议下与王兄见了面,我竟不知他因我遭受如此酷刑!这年间,我沉浸于公爵予我的无比甜蜜,竟愚蠢地认为自己替上帝执令而毫无罪行。哎,我深深地伤害了我亲爱的哥哥,更对不起那日公爵予我的那样偌大神圣的婚礼!可......(哽咽)

王后: (抱住)哦我的孩子,请不要哭泣,这一切都不含你的过错,我们都不过是江中孤影,伊底斯向来知晓你对他的真心,老国王对你那般轻浮薄礼,你在你自己的婚礼上成就了自己,那是你生命中最美好的时刻!它在给予你未来与爱情时,了结了过去的伤痛,它给予了你肉体与灵魂上的自由!它成就了你,拥有新生与力量的公爵夫人。

喀尔西:(回拥)母亲!我所热爱的母亲!我从未感到自己对那可恨的恶魔犯了罪,可是对伊底斯,对公爵......对我本该圣洁的爱请 !我就记得那日的傍晚,太阳如血般沉重。我还记得那日我是多么哀痛无比,我在尤利斯的怀中不停啜泣。那不是为那虚伪的父王伤心,只是在哀悼我玷污了自己的爱情,在神圣的婚礼上杀了自己的父亲!

王后:喀尔西,让我再次吻吻你(亲吻脸颊) 一切已经过去,一切已经走向崭新的黎明。现在,就让我们等待吧,等待国王从死寂的夜中惊醒。当他从痛苦中挣扎而出,他将获得新生,更如睿智而冷静。待他吹响沉重的号角,唤醒希望的曙光,一切暗影将于纯粹的光明中消失殆尽,等待吧,创造新的命运!

喀尔西:陛下一定会从噩梦中苏醒,他定是法兰西难得的明君!只愿一切灾难早已过去,撒旦不会再使新的把戏。

王后:阿门!

(喀尔西下)(王后下)

(场景转至圣彼得大教堂)

第五幕

(塞巴斯上)(主教罗洛上)

塞巴斯:伟大的神的使者!迷途之人前来忏悔!

罗洛:愿主保佑你,安诺!你还年纪轻轻,鬓边怎已有几束白发?

塞巴斯:还不是因为过于操劳与忧心。先不说这些闲话,我此次前来,便是要在十字架之下,阐明我的决心。五十日后是法兰西国王的第二十三个诞辰纪念日。那时整个巴黎将为国王欢呼,军队将浸在酒桶里,我愿在那时,让法兰西帝国更改姓名!

罗洛:我很高兴听到这个消息,务必在暴乱中制服顽固的贵族与国王,弗朗西斯的威名将重现这片土地!

塞巴斯:我已将行动计划完备,不过还有一个小小的需求,还需你的指示。

罗洛:请您尽管提要求,吾辈将尽力。

塞巴斯:请把我国的后裔,民族的崇敬者,无论男女老少,都聚集于此,国王悲悯,不敢随意使民众受害,七日之后,我将再到教堂,安排事宜,号召我的臣民,我宫中的士兵将里应外合,杀他个措手不及。

罗洛:谨尊您的命令!

(主教下)

塞巴斯:啊!我棕色的头发已经改变,我的心也跟着偏移。上帝是否知晓这是正确的决择?我且将一切交付命运之手裁决,我没有胜利的把握,也定不会刻意追寻败北,我若胜利,我是否能使诺曼底的姓名消失在这片古老的土地?是否能为君为王,得到军队议院的认可,得到人民的爱戴,世人的追从,予王国一个太平盛世?我分明本应谨遵我的骑士道,我将永远忠于我的国王和上帝。可弗朗西斯的王冠属于我,我须不惜代价将它承托起。我若败北,我又是否会自刎脖颈,我的余党是否又会被清理剿尽,亦或又会引发更大的混乱和灾祸?伊底斯是否会因此乖僻暴躁,或沉郁不起?哎,我的背叛将多么让他寒心!

塞巴斯:啊,我怎敢将未来猜忌?一切在混沌中纠缠不清。我已然过于劳累与费心,我火一般的热情再也无法燃烧,化作灰烬。我的内心已然死寂,我不过是一把刀,是大浪中的蝼蚁, 怎也自认不凡,望连流而行?唉!就把这一切交予命运!无论如何,终点永是该隐狱,途中我兜兜转转,无论如何抗拒,盘旋曲折也仍在前行,地狱是无所边境,无论结局何如,我将心甘情愿将它拥紧。

塞巴斯:而眼下,还有无数的人和事将我逼紧,督促我不断奔跑,不予停歇喘息,肌肉与精神早已承载不起。此刻我又陷入历史的车轮,在轮下奔行。谁知我的奔波将在史册上成为什么?帝王的伟业或叛臣的奸佞,就交予后人评定!

(塞巴斯下.)

(欢快音乐渐起)(众民众上,主教上)

罗洛: (笑意) 清大家保持肃静!我们的王,弗朗西斯三世陛下将你们召集于此,来开启国家和我们将到来的光明命运!

(塞巴斯上,自信热情)(民众安静)

塞巴斯:大家无需如此沉闷拘谨,我需要你们的意志与热情。让我们将手高高举起,感受力量在掌中凝聚。

塞巴斯:我虽被你们称之为殿下,除了血统,身份却不比你们任何一人高贵。我的生父与我从无半点联系,我的母亲还未与我相见便独自向那耶和华奔赴,我幼时便生在教堂,主教即为我的养父,你们每一个人都应为我的衣食父母。这些年我无时无刻不念着你们。在这些年,我受着你们的恩泽,同样无时无刻不挂念着我们的祖国。我们的祖国过去了吗?它从来没有!只要我们还在,只要我们的手脚尚未被折断,我们的血液还未就此干涸,我们的双目还能看见光明,我们的国家我们的民族,本就永在!我们脚下的这片土地,从来都并非法兰西的土地,而是我们的土地,每一个人的土地!先祖用战争与鲜血一点一寸开辟的土地,是为法兰西吗?是为我国的子民啊!

(掌声)

塞巴斯:我们的血液就此合流,我们的心脏共同跳动。兄弟们,我们从来都是一家人!自此往后再无傲慢贵族欺压商贩,再无贪婪领主强加税赋,再无老人流落无所去从,再无幼儿遗弃无所归属,再无人在饥寒中苦苦挣扎,再无人于贫苦中呼喊痛苦。用我们自己的双手去开拓我们的明日吧!男人们拿起我们的武器吧!拿起我们的刀剑,去英勇地战斗吧!女人们,我们也再也不愿备受压迫,提起棍棒和火把,展示自己的力量!

(鼓掌)

塞巴斯:斯坎达!(人群中一人走向前)这是我们的谋事!(斯坎达挥舞剑)他将告诉你们,每人应做的具体事宜。

塞巴斯:胜利终将属于我们!(欢呼)为了王国的荣耀!(欢呼)万岁!

(人群不断喊“万岁”,声音渐淡,人群慢慢退下)

(塞巴斯凝住不动)

(背景音乐骤停,起超重低音,同时灯光由暖转冷,聚光于塞巴斯)(塞巴斯跪下,低头捂脸抽泣)

塞巴斯:(抬头,望向远方,双目无神)万岁?

(灯光骤黑)(塞巴斯下)

第六幕

(众人快速奔出又退场)

(喇叭奏花腔,音乐欢快)

(三五个孩子举着气球欢笑奔跑) (两个少女手挽手提花篷)(一个商贩叫喊卖面包)(一位丈夫帮妻子整理礼帽)(一个老修女身后跟着几个小女孩修女) (两佬人拄杖缓慢向前)

(众民众下)(国王上,来回踱步,满脸欢喜)

(王后上)

伊底斯:啊,母后,您已到来!

王后:陛下,祝悠与法兰西王国永远长存!(行礼)

伊底斯::您万不用如此拘礼, 倒是我应向您致敬.。(轻吻王后手背)

王后:你还总是如此甜言蜜语,不过倒不应浪费在我这个老太婆身上。城楼外法兰西的于民已等待着你,欢庆声已响彻天际,愿您快快前往城楼之上,赐予他们祝福,让他们为你致敬!

(场景转至城楼)

(王后站至伊底斯后侧)

伊底斯:愿法兰西的荣光庇佑你们,我亲爱的子民!今日不只是我的节日,你们不必拘谨。在先祖的庇护下,我登上王位已有三年,那时我尚且二十,幸得你们拥戴,你们都是勤劳而伟大的法兰西子民,在今夜十二点钟,钟楼将为我,为法兰西敲响二十三下,愿法兰西的国旗如太阳永远每日升起!

(群众欢呼)

伊底斯:在今日,这个举国欢庆的日子,我愿向你们起誓,我将谦卑刻苦,决不辱没法兰西的盛名。我国将日益强盛,威名远扬, 法兰西的人民将日益富足,欢声笑语。勇敢的青年展雄志,美丽的女子轻歌曼舞,老人孩子安乐温馨!邻国都会艳羡这个强大美满的国家,但他不敢起兵来临。吟游诗人不远千里来游, 传颂美丽的法兰西!后世的人们将赞扬这个伟大的时代,歌颂我们共同的丰功伟绩!

(礼炮响)(人民欢呼)(伊底斯下)

(场景转至皇宫内)(塞巴斯上)(喀尔西挽尤利斯公爵上)(某小公主上)(王后上)(某上尉、大臣上)(此时为晚宴)

:伊底斯:(举杯)请不要拘谨,我视你们为最信任的亲信,愿我们都为法兰西的繁盛出力。在今日尽情畅饮。 (饮酒)

塞巴斯:(挑眉微笑)王兄,我为我能列坐于此感到无上荣幸。塞巴斯口齿笨拙,只先饮为是,以表祝愿。(饮酒)

伊底斯:塞巴斯,你可真是过分说笑了,若你都算作笨拙,那又有谁敢称为伶俐?

喀尔西:好久不见,塞巴斯哥哥,你看上去消瘦了许多。愿主保佑你。(举杯)

塞巴斯::(大笑)我也真心希望真主站在我这边。

(王后惊,杯子举举放放,反复摆头)

(灯光渐暗,又渐亮,表时间流逝)

王后:哦!尤利斯公爵,你恐怕己喝了不少住酿,可不要贪杯叫我的喀尔西担心。

伊底斯:无事,今日是欢乐之日!尤利斯公爵,万不要有后顾之忧。请开怀畅饮!

尤利斯:劳驾两位陛下关心,在下确实不胜酒力。外面的舞池似乎很热闹,恕我与喀尔西先行退离。

(喀尔西下)(尤利斯下)

大臣: 陛下,外面不少王公贵族还盼望有幸得以拜见您,劳驾移步至外厅。

王后:伊底斯,第一支乐曲,务必请先与我共舞。

伊底斯:这是自然,母亲。寒暄已经足够,让我们一同欢庆!

(众人下)

(场景转至舞池)

(伊底斯上王后上)(尤利斯上喀尔西上)(塞巴斯上) (众贵族上)

(国王与王后一舞)(圆舞曲)

(众人鼓掌后纷纷踏入舞池) (场面欢乐) (探戈)

伊底斯:这样的宴会真是累人又喜庆,你为何独自喝闷酒丝毫不停 ?何不与那些优雅的小姐共只舞,塞巴斯?

塞巴斯:我在外游行三年,尚未熟悉这贵族们的游戏,等待你们的欢乐步入高潮,那时我的宴会才将来临。

伊底斯:怎突然说起谜语,我的兄弟?我们共同生活的五年,我满以为你早已融入。请尽力适应这样的生活,我们还得失共多年,为法兰西效力。

塞巴斯:我早已习惯混迹于衔头的杂耍、乞丐的圈子,也早已没有耐心去适应这么些无聊的社交游戏。她们那沾满鱼腥臭的珍珠,用仆人的血染成的红裙,多靠近一步就让我觉得恶心。拥抱你的姑娘们吧,让她们的脂粉飞舞,把你本就不灵光的脑子糊得更烂些。待我饮完这一杯酒,这上帝的鲜血,再让我去找我的吉卜赛姑娘去。

伊底斯:你何至此尖利刻薄,你明知莉莉安是我的唯一!莫忘了你诺曼底的姓氏,更谨记那日她所寻的你在哪里?

塞巴斯:哥哥啊,你还是如此不知幽默,老爱生气。(戏谑地笑)宫里每日千篇一律,让你久久滞于井底,甚至没有了往的生机。呵,我可一点没想让你生气。(拍住伊底斯的肩膀拉近)让我再看着你的红唇,简直比涂脂抹粉的千金还美丽。

伊底斯;(脸色阴沉,拽下塞巴斯的手,推开)我看这三年来未给你教训,你的行为越发轻浮无礼。你真应该尝试戒酒,再用圣水洗涤喉舌,省得净知轻佻越矩。

塞巴斯: (挥手,轻佻地笑)(转身往外走):好了,亲爱的王兄,我倒该感到庆幸。至少你不再成天防备我,思索怎样将我抹杀去。我受不了这群人假惺惺的问候了,不如让我寻欢作乐去,祝您有一个 美好的夜晚。

(塞巴斯下)

(伊底斯眼神变冷静,长叹口气) (众人下)

(场景转至皇宫外)

第七幕

(塞巴斯上)

塞巴斯:都因这扰乱人心的月亮,让我彻底堕入疯狂!啊,事已至此,即便伊底斯回心转意,又哪有回头的彼岸来让我停止罪行的脚步!呵,太过可奖!上帝竟把轮盘交予一把没有心灵空有躯壳的剑!无主的剑肆意穿梭,不过想甩去一身使命与权力。我不愿再伤及任何,又愿就此埋没,可上帝为何就愿我坎坷,我宁可就在街头小巷。我的红发吉卜赛姑娘眨着漆黑的双眸舞蹈,我敲打着印度鼓在她身旁为她高歌。唉,为何如今我还于此空想!

塞巴斯:时候已到,我必须坚定。不能再作耽搁。(吹响号角)

(众士兵上)(排成方阵)

塞巴斯:(左右走动)弗朗西斯! (众骑士将手中的矛敲地两下)弗朗西斯!(敲)(塞狂吼)弗朗西斯!(鼓)(塞巴斯脚步加快)弗朗西斯!(鼓)弗朗西斯——(敲)

塞巴斯:(邪笑)(喘息)我的士兵们, 我们已经等待太久了。我们的剑已经生出薄锈,我们的盾己经软且脆,这半年来,我们又重新磨剑打盾,整装待发。在长久的灰尘的掩盖下,或许你们自己都快忘记铁甲原本有多么闪亮!成就自己的志向,释放自己的力量吧!上尉,从宫殿后门,带领士兵长驱直入吧。(灯光光暗)(场景转至前门城墙前)

(众人民上)(三五个士兵上)

(打斗场景)(干草堆被点燃,几个男人用锄头等围拢敲打士兵 ,士兵只敢用盾抵抗不敢进攻)(一片喧闹混乱) (约2-3分钟)

(灯光暗)(灯光淡出) (众人下)

(场景转至舞厅)(各贵族上,伊底斯,喀尔西,尤利斯、王后上)

(圆舞曲)

(各士兵挥矛挥盾快速冲进场) (音乐转换 )

(女人们尖叫逃跑)(部分贵族下场,部分于场中战斗)

(伊底斯与尤利斯留至场中)(几个侍卫上)

(打斗持续2-3分钟)

(灯先打至伊底斯上)(其余灯骤黑,所有人动作凝固)

(表示内心独白后不再描述,以0S 代替)

伊底斯(0S):有谁能告诉我究竞发生了什么?

王后(0S): 我早应知晓,我早应说出!

(灯光暗)(众人下)

(灯光亮) (场景转至城楼前)

(士兵数量增多至8~10个)(众人民跪至士兵前)

(先前领头的几个男人被绑)

某士兵:我是西风骑士团的团长!劝你们这帮习民快快说出为向要在这欢庆之日寻滋作乱,与我法兰西作对?又是谁的主谋,教你们有如此的勇胆?

某农妇:大人请您慈悲,饶我们一命!我们本都不敢直祝皇宫半分,只愿安生立命过好日子的小人物。我们最初是战亡之国的子民流落于此,本也是安居乐业。都是受了弗朗西斯遗留王族的蛊惑!他教我们与法兰西作对,将我们的国恢复,他允诺给我们未来更好的生活,我一时被恶魔蒙了心,太过该死, 轻信了如此之人,这全应是他的过错!

某士兵:弗朗西斯?我倒去会会这个大胆的蠢货。

(灯光暗)(众人下)

(刀剑声渐起)(场景转至舞厅)(众人上)

(打斗继续)(几人战死倒于场上)

(皇宫后备士兵从两侧奔出) (塞巴斯士兵于下风)

(某士兵将剑刺入尤利斯公爵心脏)

(时间暂停)

(喀尔西踉跄上场)(喀尔西冲到公爵前)

喀尔西(OS):啊,怎会!怎会是这般情景!我亲爱的尤利斯,那把剑为何会刺入你的胸膛,夺走你的呼吸?你的怀抱渐凉,可怜的喀尔西悲痛地得难以呼吸。好人,请您睁开眼看着我,莫要轻易撒手就此离去。

喀尔西(OS):(痛哭)圣母啊,请怜悯世人!主啊,若是我知道您的长袍在何处拖曳,我定要拽紧不放,虔诚的恳求您!还是说今日的一切,都是对我当年罪行的报复?没有人会比我更爱他,也没有人比我更加痛心!我分明还如此年轻,却受尽了世上悲哀之事,这究竟是谁的错?这可耻的命运!(喀尔西下)

伊底斯(OS):这般惨剧就是上天对诺曼底的诅咒?我可怜的妹妹受的罪已经够多了,她是虔诚的信徒,有何罪需遭报应?这一切是谁造成,我心知肚明!这五年来养出的竟是独狼野心,不幸已来临,更大的灾祸将接踵而至,我应就此与他了断!

(塞巴斯大部分土兵皆被俘)

(塞巴斯执剑、盾上场)

塞巴斯;安诺·弗朗西斯输了!他输得毫无尊严,彻彻底底!

伊底斯:呵!你这恶魔(挥剑)

(塞巴斯丢下剑与盾,扑向伊底斯的剑)

(剑刺入了塞巴斯腹中)(塞巴斯倒下)

伊底斯:(惊愕)塞巴斯!这......

塞巴斯:(将死时的回先返照)呵,哥哥,你的剑终究还是染上了我的血!我也早已料到这一切。请查看我的胸前吧,那里有我的一片真心。(倒下)

(伊底斯颤抖着手将一封信从塞巴斯胸前口袋里拿出)

(伊底斯手持信,缓缓走至舞台前方)

(灯光渐暗,唯一灯光打在伊底斯身上)

(除伊底斯,众人下)

(伊底斯读信,表情快速转换。迷惑,惊异,痛苦,再到长久的茫然 )

(信从伊底斯指尖滑落)(伊底斯目光呆滞,望向远处)(缓缓跪下)

(塞巴斯戴翅膀与光环,缓缓上台,以怜爱的目光望着伊底斯)

(塞巴斯轻吻伊底斯的额头)(塞巴斯缓缓下台,满含怀恋地回头望一眼伊底斯,再坚定看向前,下场)

终幕

(音乐肃穆)

(场景为墓地)

(伊底斯站于塞巴斯墓前,墓上刻着两个名字。“塞巴斯·诺曼底”与“安诺·弗朗西斯”)

伊底斯:命远总将世事放在天平两端,挑来选去,堂皇转眼凋零,喧腾更是短命的别名。

(参演演员缓步上台)

伊底斯:血脉相连的兄弟原本一心,同样迷途的灵魂却未同行。众人怀着同样美好的愿望,终被命运的丝线牵引,各奔东西。(沉痛)我们没有携手同行,我们终究遭遇不幸。命运的矛盾啊,将他的纯净染上墨迹,成为一个命运笔下书写的伟大悲剧。

(塞巴斯缓缓上台,挥着翅膀)

塞巴斯:命运总将世事放在天平两端,挑来选去。万物总于长河之中,瞬间凋零。

(众人庄严谢幕)

标签: 话剧剧本

相关推荐

添加新评论,含*的栏目为必填