熊猫哈姆雷特(熊猫剧之一)

剧情简介: 熊猫哈姆雷特从王宫前主厨处,而不是鬼魂处,得知其父遇害的真相。由此开始了他的复仇路程。在与熊猫雷欧提斯决斗时中毒昏迷以后,幸亏及时得到云游海外的中国熊猫大侠荆天意的解毒救治,然而其智力只恢复到六七岁孩的水平。继任国王令其坐在自己王座旁边的屏风后面,实施“屏后听政”。

熊猫剧释义

所谓“熊猫剧”,是一个以熊猫为主角的剧种。

“熊猫”是中国的国宝,具有强烈的中国元素;“熊猫”既像熊,又像猫;因此“熊猫”是具有强烈中国元素的综合性动物。顾名思义,“熊猫剧”是具有强烈中国元素的综合性戏剧。

“熊猫剧”力求做到经典戏剧与互联网时代现实生活的完美结合。

在初创阶段,“熊猫剧”主要脱胎换骨于经典戏剧,例如莎士比亚的名作等,然而却并非局限于传统意义上的改编,而是注重于以下几个方面:第一,在一些重要内容上反其道而行之,例如莎士比亚的《哈姆雷特》中有鬼魂的内容,然而“熊猫剧”《熊猫哈姆雷特》中却没有鬼魂的内容;第二,在同一个“熊猫剧”中,适当考虑加进其他一个或几个经典戏剧甚至其他表演形式的若干元素;第三,实施与互联网时代现实生活的组合或综合,例如加进穿越时空等虚拟世界的内容,以及适当反映当今世界人们的思想和言行;如此等等,不一而足。

至于“熊猫剧”的演出,则不必拘泥于形式,可以拍成动画片,也可以由演员化装以后或戴上面具进行演出。

剧中人物

克劳狄斯

熊猫王国国王

哈姆雷特

前熊猫王国国王之子,现国王之侄

福丁布拉斯

后来继位为熊猫王国国王

霍拉旭

哈姆雷特之友

波洛涅斯

御前大臣

雷欧提斯

波洛涅斯之子

**伏提曼德
考尼律斯
奥斯里克**

朝臣

侍臣

教士

**马西勒斯
勃那多**

军官

弗兰西斯科

兵士

雷奈尔多

波洛涅斯之仆

队长

英国使臣

众伶人

乔特鲁德

熊猫王国王后,哈姆雷特之母

奥菲利娅

波洛涅斯之女

安德森

前王宫主厨

贵族、贵妇、军官、兵士、教士、水手、使者及侍从等

地点:熊猫王国的艾尔西诺堡

第一幕

第一场 艾尔西诺。城墙的露台

(此时正是深夜, 一片漆黑中, 熊猫弗兰西斯科在城墙上站岗, 而熊猫勃那多来接他的班)

勃那多

你是哪一个熊猫?

弗兰西斯科

不,你先回答我口令。

勃那多

国王万岁!

弗兰西斯科

勃那多吗?

勃那多

正是。

弗兰西斯科

你来得很准时。

勃那多

现在已经打过十二点钟;你去睡吧,弗兰西斯科。

弗兰西斯科

谢谢你来替我;天冷得厉害,我心里也老大不舒服。

勃那多

你守在这儿,一切都很安静吗?

弗兰西斯科

一只小老鼠也不见走动。

勃那多

好,晚安!要是你碰见霍拉旭和马西勒斯,我的守夜的伙伴们,就叫他们赶紧来。

弗兰西斯科

我想我听见了他们的声音。喂,站住!你是谁?

霍拉旭及马西勒斯上。

霍拉旭

都是一伙的。

马西勒斯

是的,都是熊猫王国的臣民。

弗兰西斯科

祝你们晚安!

马西勒斯

啊!再会,正直的军人!谁替了你?

弗兰西斯科

勃那多接我的班。祝你们晚安!(

     Tags:熊猫哈姆雷特 熊猫剧之一  责任编辑:kehaiying2012       首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页 尾页 1/64/64     【大 中 小】【打印】  【繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【评论】 【关闭】 【返回顶部】       上一篇:熊猫第十二夜(熊猫剧之二)  下一篇:海王之女    




下。)

bsp; 不久,远处传来雄鸡报晓的声音。

白)超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。

nbsp;

话,父亲。(同下。)

祸上身,所以安德森不直接对您讲,而是让我将事情的真相转告您。

化;我把它称为变化,因为无论在外表上或是精神上,他已经和从前大不相同。除了他父亲的死以外,究竟还有些什么原因,把他激成了这种疯疯癫癫的样子,我实在无从猜测。另外我还要乘机窥探他究竟有些什么秘密的心事,为我们所不知道的,也许一旦公开之后,我们就可以替他对症下药。

,那倒没有。

珠。不过,耶弗他得上帝之助,击败敌人,乃以其女献祭。

们就是了。

p;

让他的母后独自一人跟他在一起,恳求他向她吐露他的心事;她必须很坦白地跟他谈谈,我就找一个所在听他们说些什么。要是她也探听不出他的秘密来,您就叫他到英国去,或者凭着您的高见,把他关禁在一个适当的地方。

西哩。

怎样得到贡扎古的妻子的爱了。

我不会从它里面吹出谐和的曲调来;我不懂那技巧。

利益还在手里,就可以幸邀宽恕吗?在这贪污的人世,罪恶的镀金的手也许可以把公道推开不顾,暴徒的赃物往往成为枉法的贿赂;可是天上却不是这样的,在那边一切都无可遁避,任何行动都要显现它的真相,我们必须当面为我们自己的罪恶作证。那么怎么办呢?还有什么法子好想呢?试一试忏悔的力量吧。什么事情是忏悔所不能做到的?可是对于一个不能忏悔的人,它又有什么用呢?啊,不幸的处境!啊,像死亡一样黑暗的心胸!啊,越是挣扎,越是不能脱身的胶住了的灵魂!但愿一切转祸为福!(退后跪祷。)

上一个烙印;使婚姻的盟约变成博徒的誓言一样虚伪;啊!这样一种行为,简直使盟约成为一个没有灵魂的躯壳,神圣的婚礼变成一串谵妄的狂言;苍天的脸上也为它带上羞色,大地因为痛心这样的行为,也罩上满面的愁容,好像世界末日就要到来一般。

人家,(指波洛涅斯)我很后悔自己一时卤莽把他杀死;可是这是上天的意思,要借着他的死惩罚我,同时借着我的手惩罚他,使我成为代天行刑的凶器和使者。我现在先去把他的尸体安顿好了,再来承担这个杀人的过咎。晚安!为了顾全母子的恩慈,我不得不忍情暴戾;不幸已经开始,更大的灾祸还在接踵而至。再有一句话,母亲。

疯狂之中,已经把波洛涅斯杀死;他现在把那尸体从他母亲的房间里拖出去了。你们去找他来,对他说话要和气一点;再把那尸体搬到教堂里去。请你们快去把这件事情办好。(两个侍臣下)来,乔特鲁德,我要去召集我那些最有见识的朋友们,把我的决定和这一件意外的变故告诉他们,免得外边无稽的谰言牵涉到我身上,它的毒箭从低声的密语中间散放出去,是像弹丸从炮口射出去一样每发必中的,现在我们这样做后,它或许会落空了。啊,来吧!我的灵魂里充满着混乱和惊愕。(同下。)

bsp;

些谣言,由于找不到确凿的事实根据,少不得牵涉到我的身上。啊,我的亲爱的乔特鲁德!这就像一尊厉害的开花炮,打得我遍体血肉横飞,死上加死。(内喧呼声。)

。你不妨先去选择几个你的最有见识的朋友,请他们在你我两人之间做公正人:要是他们评断的结果,认为是我主动或同谋杀害你父亲的,我愿意放弃我的国土、我的王冠、我的生命以及我所有的一切,作为对你的补偿;可是他们假如认为我是无罪的,那么你必须答应助我一臂之力,让我们两人开诚合作,定出一个惩凶的方策来。

了你的睡眠!你不要以为我是这样一个麻木不仁的人,会让人家揪着我的胡须,还以为这不过是开开玩笑。不久你就可以听到消息。我爱你父亲,我也爱我自己;那我希望可以使你想到——

,陛下?

很高贵的青年;听着。

bsp;

了自制;因为他所遭遇的惨痛,正是我自己的怨愤的影子。我要取得他的好感。可是他倘不是那样夸大他的悲哀,我也决不会动起那么大的火性来的。

bsp;

sp;

下。)

bsp; 不久,远处传来雄鸡报晓的声音。

白)超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。

nbsp;

话,父亲。(同下。)

祸上身,所以安德森不直接对您讲,而是让我将事情的真相转告您。

化;我把它称为变化,因为无论在外表上或是精神上,他已经和从前大不相同。除了他父亲的死以外,究竟还有些什么原因,把他激成了这种疯疯癫癫的样子,我实在无从猜测。另外我还要乘机窥探他究竟有些什么秘密的心事,为我们所不知道的,也许一旦公开之后,我们就可以替他对症下药。

,那倒没有。

珠。不过,耶弗他得上帝之助,击败敌人,乃以其女献祭。

们就是了。

p;

让他的母后独自一人跟他在一起,恳求他向她吐露他的心事;她必须很坦白地跟他谈谈,我就找一个所在听他们说些什么。要是她也探听不出他的秘密来,您就叫他到英国去,或者凭着您的高见,把他关禁在一个适当的地方。

西哩。

怎样得到贡扎古的妻子的爱了。

我不会从它里面吹出谐和的曲调来;我不懂那技巧。

利益还在手里,就可以幸邀宽恕吗?在这贪污的人世,罪恶的镀金的手也许可以把公道推开不顾,暴徒的赃物往往成为枉法的贿赂;可是天上却不是这样的,在那边一切都无可遁避,任何行动都要显现它的真相,我们必须当面为我们自己的罪恶作证。那么怎么办呢?还有什么法子好想呢?试一试忏悔的力量吧。什么事情是忏悔所不能做到的?可是对于一个不能忏悔的人,它又有什么用呢?啊,不幸的处境!啊,像死亡一样黑暗的心胸!啊,越是挣扎,越是不能脱身的胶住了的灵魂!但愿一切转祸为福!(退后跪祷。)

上一个烙印;使婚姻的盟约变成博徒的誓言一样虚伪;啊!这样一种行为,简直使盟约成为一个没有灵魂的躯壳,神圣的婚礼变成一串谵妄的狂言;苍天的脸上也为它带上羞色,大地因为痛心这样的行为,也罩上满面的愁容,好像世界末日就要到来一般。

人家,(指波洛涅斯)我很后悔自己一时卤莽把他杀死;可是这是上天的意思,要借着他的死惩罚我,同时借着我的手惩罚他,使我成为代天行刑的凶器和使者。我现在先去把他的尸体安顿好了,再来承担这个杀人的过咎。晚安!为了顾全母子的恩慈,我不得不忍情暴戾;不幸已经开始,更大的灾祸还在接踵而至。再有一句话,母亲。

疯狂之中,已经把波洛涅斯杀死;他现在把那尸体从他母亲的房间里拖出去了。你们去找他来,对他说话要和气一点;再把那尸体搬到教堂里去。请你们快去把这件事情办好。(两个侍臣下)来,乔特鲁德,我要去召集我那些最有见识的朋友们,把我的决定和这一件意外的变故告诉他们,免得外边无稽的谰言牵涉到我身上,它的毒箭从低声的密语中间散放出去,是像弹丸从炮口射出去一样每发必中的,现在我们这样做后,它或许会落空了。啊,来吧!我的灵魂里充满着混乱和惊愕。(同下。)

bsp;

些谣言,由于找不到确凿的事实根据,少不得牵涉到我的身上。啊,我的亲爱的乔特鲁德!这就像一尊厉害的开花炮,打得我遍体血肉横飞,死上加死。(内喧呼声。)

。你不妨先去选择几个你的最有见识的朋友,请他们在你我两人之间做公正人:要是他们评断的结果,认为是我主动或同谋杀害你父亲的,我愿意放弃我的国土、我的王冠、我的生命以及我所有的一切,作为对你的补偿;可是他们假如认为我是无罪的,那么你必须答应助我一臂之力,让我们两人开诚合作,定出一个惩凶的方策来。

了你的睡眠!你不要以为我是这样一个麻木不仁的人,会让人家揪着我的胡须,还以为这不过是开开玩笑。不久你就可以听到消息。我爱你父亲,我也爱我自己;那我希望可以使你想到——

,陛下?

很高贵的青年;听着。

bsp;

了自制;因为他所遭遇的惨痛,正是我自己的怨愤的影子。我要取得他的好感。可是他倘不是那样夸大他的悲哀,我也决不会动起那么大的火性来的。

bsp;

sp;

应该;这毒药是他亲手调下的。尊贵的哈姆雷特,让我们互相宽恕;我不怪你杀死我和我的父亲,你也不要怪我杀死你!(昏迷。)

,可是在宫廷之内,却是非常的变故。去,叫兵士放起炮来。(奏丧礼进行曲;内鸣炮。) 侍臣甲突然惊叫起来。**

送那种最急需的救援物资?

标签: 剧情剧本

相关推荐

添加新评论,含*的栏目为必填